Pilot Study of French translation scalres for children´s traumatic stress
Abstract
Introdução: A avaliação da exposição traumática em crianças é um campo de pesquisa extraordinário que oferece informações cruciais sobre o impacto de eventos traumáticos. Ferramentas como o International Trauma Exposure Measure for Children and Adolescents (ITEM-CA) e o International Trauma Exposure Measure for Caregivers (ITEM-CG) são meios apropriados para facilitar uma triagem robusta. Além disso, o Trauma Questionnaire for Children and Adolescents (ITQ-CA) e a versão para cuidadores (ITQ-CG) foram validados como instrumentos de triagem adequados para crianças de sete a dezessete anos. Esses questionários são baseados nos critérios da CID-11 para capturar uma ampla gama de exposições a eventos traumáticos e detectar a presença de TEPT ou TEPTC.
Objetivos: Este estudo visa traduzir os quatro questionários (ITEM-CA, ITEM-CG, ITQ-CA e ITQ-CG) para o francês e avaliar sua adequação por meio de casos piloto e um estudo com uma amostra pequena, abrindo caminho para futuras pesquisas psicométricas. Esses questionários já estão disponíveis em vários idiomas.
Método: As traduções para o francês foram baseadas nas versões em inglês e português dos questionários e em questionários franceses existentes para adultos. Uma tradução inicial de cada questionário foi feita. Com a ajuda de pesquisadores e profissionais clínicos, várias revisões foram feitas para ajustar a correspondência semântica. Para verificar a adequação da tradução, os questionários foram aplicados a uma criança, um adolescente (ITEM-CA-FR e ITQ-CA-FR) e seus responsáveis legais (ITEM-CG-FR e ITQ-CG-FR), seguindo os procedimentos de consentimento informado. Em seguida, foram aplicados a uma amostra de 9 crianças e adolescentes, bem como 14 adultos.
Resultados: Os resultados dos casos piloto e da amostra mostraram que os instrumentos ITEM-CA-FR, ITEM-CG-FR e ITQ-CA-FR são adequados, mas o ITQ-CG-FR necessita revisar as traduções linguísticas. No entanto, dois casos relataram ter sido vítimas de abuso sexual e exposição à violência armada, que não haviam sido divulgados anteriormente.
Conclusão: As traduções precisam ser adaptadas para uma ampla faixa etária. O estudo piloto revelou dois casos de abuso sexual e exposição a armas de fogo que eram desconhecidos anteriormente. Recomenda-se antecipar a necessidade de apoio clínico e a conexão com esse apoio. Introduction: The assessment of children's traumatic exposure is an extraordinary research field that provides crucial insights into the impact of traumatic events. Tools such as the International Trauma Exposure Measure for Children and Adolescents (ITEM-CA) and the International Trauma Exposure Measure for Caregivers (ITEM-CG) are appropriate means to facilitate robust screening. Furthermore, the Trauma Questionnaire for Children and Adolescents (ITQ-CA) and the version for Caregivers (ITQ-CG) have been validated as suitable screening instruments for children aged seven to seventeen. These questionnaires are based on ICD-11 criteria to capture a wide range of traumatic event exposures and detect the presence of PTSD or CPTSD.
Objectives: This study aims to translate the four questionnaires (ITEM-CA, ITEM-CG, ITQ-CA, and ITQ-CG) into French and assess their adequacy through pilot cases and a small sample study, thus paving the way for future psychometric research. These questionnaires are already available in numerous languages.
Method: The French translations were based on the English and Portuguese versions of the questionnaires and existing French questionnaires for adults. An initial French translation of each questionnaire was made. With the help of researchers and clinical staff, several revisions were made to adjust semantic correspondence. To verify the adequacy of the translation, the questionnaires were administered to a child, an adolescent (ITEM-CA-FR and ITQ-CA-FR), and their legal guardians (ITEM-CG-FR and ITQ-CG-FR), following informed consent procedures. They were then administered to a sample of 9 children and adolescents, as well as 14 adults.
Results: The results from the pilot cases and sample showed that the instruments ITEM-CA-FR, ITEM-CG-FR and ITQ-CA-FR are adequate, but ITQ-CG-FR need to revise the linguistic translations. However, two cases reported having been victims of sexual abuse and exposure to gun violence, which had not been disclosed previously.
Conclusion: The translations need to be adapted for a wide range of ages. The pilot study revealed two cases of sexual abuse and exposure to firearms that were previously unknown. It is recommended to anticipate the need for and the connection with clinical support.